Lessons in Human Kinetics-performance evaluation for 14 students; Valencia, Oriental Negros
Saturday, May 31, 2008
Sunday, May 25, 2008
Biga with loose translation/Libog
Biga
Ang biga
Sa madag-umong kahaponon
Hinam paminawon ang adunay pahugong
Hagdyung sa kilum-kilom
Moti-urok, mopasundayag kini sa hapak sa hangin
Mangidhat sa gihidlaw nga kagabhion
Apan sa pagtagaktak sa mga segundo, sa pagpakli,
Sa pagsidlak ug pagpahipi sa mga bitoon
Ang maung tabanog ikaw-it na lang unya
Sa lansang, sa luyo sa gipadlock natong pultahan
Dunay mga adlaw nga, pwera buyag, lahi ang tabanog.
Paksit. Modasdas kini sa kusog nga hapak sa hangin.
Paksit. Kay kung ikaw ang matungnan
Niining matang sa kuwang-kuwang nga tabanug
Inig human ug tugpo, magtuyok-tuyok
Maglirung-lirong. Magtuyok-tuyok sa tumuy sa tugot
Ug kung imo nang ihinay-hinay ug pulipot ang tangsi
Lisod na kini panaugon. Pastilan.
Apan kung imo kining anaron, pwede na nimong
Igaid sa haligi, biyaan ug ikaligo na lang sa kamig
Sa paglabay sa sayung kabuntagun.
ni RV Escatron, 25 May 2008
Filipino translation
Libog
Ang libog ay isang pulang saranggola
Sa makulimlim na hapon
Mainam pakinggan ang may *pahugong
**Hagdyong sa takip-silim
Sisisid, magpapakitang-gilas ito sa sampal ng hangin
Kikindat sa nalilibog na magdamag
At sa lagpak ng mga segundo, sa pihit,
Sa pagkinang at pagtiktik ng mga tala
Ang saranggola ay isasabit na lang
Sa pako, sa likod ng ating kinandadong pintuan
May mga araw na ***pwera buyag, iba ang tulin ng saranggola
Paksit. Lulusob ito sa dahas ng sampal ng hangin.
Paksit. Kapag ikaw ang madiskitahan
Nitong praning na saranggola
Pagkatapos ****itugpo, iikot-ikot
Tatango-tango. Iikot-ikot sa dulo ng tali
At kung iyo ng dahan-dahang ipupulipot ang sinulid
Mahirap na itong ibaba. *****Pastilan.
At kapag ito’y iyong naamu, pwede mo nang
Itali sa haligi, iwanan at iligo na lang sa ginaw
Sa pagdaan ng madaling-araw.
*native sound-making device made of bamboo and banana skin attached to the kite
**buzzing sound
***Bisayan expression meant to drive away evil spirit
****take-off
*****by golly
Tr. by the writer
Wednesday, May 14, 2008
One Hundred Poets, One Poem Each: A Translation of the Ogura Hyakunin Isshu (Translations from the Asian Classics)
Rating: | ★★★★★ |
Category: | Books |
Genre: | Nonfiction |
Author: | Peter McMillan |
review:
"Peter McMillan's translation of the Ogura Hyakunin Isshu has restored the importance and beauty of a collection of poetry too often dismissed as merely 'pretty.' This is by far the best translation to date." -- Donald Keene, Shincho Professor of Japanese Literature and University Professor Emeritus at Columbia University
Tuesday, May 13, 2008
13th Tribute to Bob Marley in Cebu
Start: | May 15, '08 12:00a |
End: | May 17, '08 |
Location: | Park Mall |
(May 15-17 @ Park Mall, North Reclamation)